publicidad

555 escolares de Primaria participan en la elaboración colectiva de cuentos

Ilustración del cuento realizado en 2015 en el colegio Gurutzeta
Ilustración del cuento realizado en 2015 en el colegio Gurutzeta
Un total de 555 escolares de cuarto curso de primaria de Barakaldo han participado este curso en el programa que, desde 2007, elabora cuentos en los colegios de colectiva cuentos, dentro del programa Batruketa para la promoción de la lectura y escritura. En esta edición, los trabajos han vuelto a ser publicados en papel, después de tres años en que sólo estaba disponible en la web del Ayuntamiento.


Nota de prensa del equipo de Gobierno municipal (PNV)
Barakaldo finaliza un programa dirigido a fomentar la escritura y lectura con los más jóvenes
  • Esta iniciativa se desarrolla desde el año 2007 y desde entonces han participado 3.500 niños y niñas de 9 años
  • La mayoría de los cuentos son escritos en euskera porque de esta forma el euskera se convierte en una lengua de creación y comunicación


El programa dirigido al fomento de la escritura y la lectura con los niños y niñas del municipio Batruketa pone su broche final el 24 y 26 de mayo con la entrega a los participantes del libro que el Ayuntamiento de Barakaldo ha editado con los 24 cuentos que han creado e ilustrado los alumnos y alumnas de 4.º de primaria, en la edición del cuento colectivo 'Hitzbatu'. En total, este año, han sido 555 los autores y autoras de estos cuentos.

Esta experiencia viene desarrollándose de forma interrumpida desde 2007 y con ella Barakaldo ha ido contribuyendo de un modo muy creativo al fomento de la escritura y la lectura entre sus ciudadanos más jóvenes. “En este periodo más de 3.500 niños y niñas de 9 años han podido dar rienda suelta a su imaginación creando un cuento original, con la peculiaridad de hacerlo de forma colectiva, lo que implica también un importante trabajo en equipo para ser capaces de ponerse de acuerdo en la trama, los personajes y/o las ilustraciones”, explica Nerea Cantero, concejala de Cultura.

La mayoría de los cuentos son escritos en euskera lo que también es de destacar porque de esta forma el euskera se convierte en una lengua de creación y comunicación entre los más jóvenes del municipio fomentando su uso y su divulgación. “En 2016 hemos recuperado la edición en formato tradicional, es decir, en un cuento en papel con una gran edición como la que podemos encontrar en cualquier librería”, añade Cantero. De esta forma la edición digital se mantendrá en la página web del ayuntamiento y los niños-as y sus familias podrán disfrutar del cuento en sus casas en formato libro.

Batruketa se complementa con Hitztruke
Batruketa se complementa con otro programa, en este caso destinado a niños y niñas de 3.º de Primaria consistente en una jornada de intercambio de libros que llamamos Hitztruke. “Esta propuesta consiste en aunar en un mismo espacio, los centros cívicos de Cruces y Clara Campoamor, a dos centros educativos diferentes en los que a lo largo de la actividad que se desarrolla en el programa los participantes podrán intercambiar libros entre ellos”, indica la concejala.

De esta forma seguimos dando vida a libros ya que el intercambio, además de dar valor al libro, permite que los niños y niñas participantes lleguen a casa con otro libro que no han leído anteriormente.

Hitztruke comienza con la bienvenida a los participantes y con su inmersión en una dramatización llevada a cabo por actores en el escenario que desde el primer momento les sumerge en un ambiente donde el libro cobra un valor fundamental. Posteriormente en grupos con los niños y niñas mezclados entre los centros participantes estos mismos actores les animarán a hablar del libro que han escogido para el intercambio y les invitarán a participar en una serie de juegos en los que la imaginación se convierte en el eje principal.

“La jornada termina con el intercambio de libros y una despedida dramatizada que hace las delicias de los participantes y del profesorado que acompaña a estos niños y niñas. En 2016 han sido 464 los participantes y las actividades se desarrollan también en euskera” finaliza Cantero.